ЗаМанула.ru - информационно-познавательный сайт о мануле. Интересные факты, фотогалерея, видеотека и возможность погладить кота.

05.12.2013

Трудности перевода

Трудности переводаПопытайтесь найти из своих знакомых того, кто не знал хотя бы одного иностранного языка. Трудно, правда? В наше время уже очень сложно будет потеряться в крупном мегаполисе, достаточно просто вспомнить азы со школьных времен. Но едва ли у половины из ваших знакомых хватит знаний, чтобы прочитать в оригинале Вальтера Скотта или Шарлоту Бронте. Также мало кто сможет вести переговоры на мировых конференциях. Именно для этого и необходима профессия переводчика.

С чего начать?

В первую очередь, нужно обладать желанием узнать и досконально выучить еще один язык, чтобы знать его как родной. Также немаловажными факторами при выборе этой профессии должны стать – развитая память, хорошее воображение и широкую эрудицию. Согласитесь, ведь не всегда получится работать только с тем, что ты хорошо понимаешь.

Для профессионала очень важно иметь большой словарный запас и не менее важно быть грамотным в своем родном языке. Ведь как можно перевести то, что ты и сам не знаешь, как звучит на родном. При выборе этой профессии человек должен быть готов к тому, что учиться придется всю жизнь. Где-то придется разбираться в строительстве, где-то в медицине, а где-то и в механике.

Второй шаг

Если с первым пунктом все понятно, а критерии вписываются в ваш собственный характер, то можно двигаться дальше. Изучать язык нужно начинать уже сейчас, еще до подачи заявления в вуз или колледж.

Учите свой родной язык, расширяйте словарный запас, читая художественную литературу и различные научные журналы. Обращайте внимание на различные мелочи. Даже рецепт лекарства или инструкция от бытовых приборов может когда-нибудь сыграть решающую роль. Узнавайте больше о различных науках, читайте новости на иностранном языке. Для начала подойдут и детские книжки с коротенькими сказками, которые известны детям разных стран мира.

Шаг в будущее

Итак, а теперь давайте на минуту представим, что у вас за плечами несколько лет обучения на переводческом факультете. Если у тебя действительно хороший уровень знания языка, то такому специалисту будут рады везде.

Международные отношения, торговля, экономика, туристический бизнес, работа в международных издательствах, мелкие переводы текстов, реклама и журналистика, педагогика и репетиторство – это еще не все двери, которые открываются молодым специалистам. Особо уверенные в себе личности могут устроиться даже в кабинет ООН!

Помимо работы в своей стране, такому специалисту будут рады и за рубежом. Главное – это стремиться к своей заветной цели и добиваться поставленной задачи. Ведь если чего-то захочешь, то обязательно добьешься!

Размести этого манула на своем сайте и он всегда будет приносить тебе удачу! :)

Манул-талисман

Мировые новости